Chinese Medicine Names Are Confusing

And why even Chinese people ask the pharmacist for help

📅 March 29, 2026 · ☕ 4 min read

💊
"The box had 47 Chinese characters. I recognized 3 of them."

Mike's American. He came to Beijing last month for cardiac treatment. After his consultation at Peking Union Medical College Hospital, his doctor prescribed several medications to manage his condition. Mike filled the prescription, but when he returned to his hotel and tried to understand the dosage instructions, he was completely lost.

Then came the pharmacy.

"The pharmacist handed me three boxes of medicine.

Box 1: 阿莫西林胶囊 (Amoxicillin)
Box 2: 复方甘草片 (Compound Licorice Tablets)
Box 3: 布洛芬缓释胶囊 (Ibuprofen Sustained-Release)

I stared at the boxes. Which one is for fever? Which one is for cough?

The pharmacist spoke zero English. I spoke zero Chinese.

I pointed at Box 1. She shook her head. Pointed at Box 2. Nodded.

I left. Still didn't know what I was supposed to take."

Mike's story is common. Very common.

The Medicine Confusion Problem

Here's what happens:

  1. Doctor writes prescription (in Chinese)
  2. You pay at the payment machine
  3. You go to the pharmacy
  4. Pharmacist hands you boxes (all in Chinese)
  5. You have no idea what's what

Even if you speak some Chinese, medicine names are brutal.

"阿莫西林胶囊" = Amoxicillin Capsules
"布洛芬缓释胶囊" = Ibuprofen Sustained-Release
"复方甘草片" = Compound Licorice Tablets

Try remembering that.

Even Chinese People Get Confused

Here's a secret: Chinese people also struggle with this.

Last week, I saw a Chinese lady in her 60s at the pharmacy. She had 5 boxes of medicine. Asked the pharmacist:

"这个一天几次?" (How many times a day?)
"饭前还是饭后?" (Before or after meals?)

If Chinese people ask, what chance do foreigners have?

The Dosage Problem

Even if you know what the medicine is, the dosage instructions are in Chinese.

Common instructions:

Mike didn't know any of this. He took all three medicines at once. Wrong.

How We Handle This

When we're with clients at the pharmacy, we do three things:

  1. Ask the pharmacist to explain (in Chinese, we translate)
  2. Write down instructions in English (on the box or phone)
  3. Take photos of the boxes (for future reference)

Example from last week:

Client: Sarah (British)
Medicine: 3 boxes
Box 1: Antibiotic — Take 1 capsule, 3x/day, after meals, for 7 days
Box 2: Cough syrup — Take 10ml, 2x/day, before bed
Box 3: Fever reducer — Take 1 tablet, as needed, if fever > 38.5°C

We wrote this on her phone. She still has it.

Helpful Tips for Going Alone

If you're going to the pharmacy alone:

Or... bring someone who speaks Chinese →

The Real Issue

Medicine confusion isn't just about language.

It's about knowing what to ask.

Most people don't know they should ask:

We know to ask. Because we've been here before.

Bottom Line

Chinese medicine names are confusing.

But confusion isn't permanent. Once you know what to ask, it gets easier.

Next time you're at a Chinese pharmacy, remember: Even Chinese people ask the pharmacist for help. It's okay to not know.

Just make sure you leave with clear instructions. Your health depends on it.

← Back to Homepage